教授讲专业丨作为人文学科的英语语言文学专业
编者按
“大学之道,在明明德。”大学是学问的中心,是帮助青年人涵养心智、锤炼意志、放飞理想的平台。而大学的专业教育本质上是一种博雅和理性的活动,是志趣相投的一批人的智慧激荡。在【教授讲专业】栏目,我们邀请了人民大学的名师大家、杰出学者讲述专业的历史积淀、特色亮点、发展前景等,为高中生们找寻专业兴趣、确立专业目标、理性选择专业提供权威参考。
陈世丹,中国人民大学外国语学院英语系主任、教授,英语语言文学学科带头人,英美文学、西方文论研究方向博士生导师、博士后合作导师,国际文学伦理学批评研究会常务理事,全国英国文学学会常务理事,全国美国文学研究会常务理事。完成“美国后现代主义小说主题与艺术手法论”(97CWW004)等多项国家社会科学基金项目,出版《英美后现代主义小说中的历史与现实》(2017)等11部学术专著,主编《美国文学史》(英文版本科教材,上、下册,2013)等6部教材,发表“戴维·洛奇小说《好工作》中后现代伦理的叙事手法”(2018)等70多篇国家核心期刊学术论文。
作为人文学科的英语语言文学专业
高考前选报专业志愿时,人们一提到英语专业(其全称是“英语语言文学专业”),就想当然地不把它看作一个专业,而只把它当成一种语言,似乎学英语专业只是为了会说英语,教英语专业的老师只懂得如何教英语。殊不知英语语言文学专业也是人文学科的重要学科之一,它与其他人文学科一样,承载着丰富的人文知识。人文学科是研究人本身或与个体的精神直接相关的文化世界的学问,是以人的情感、心态、理想、信仰、文化、价值等作为研究对象的学科,它大致可以包括语言学、历史学、文学、哲学、宗教学、艺术等大的学科。人文学科着眼于培养通才,或者说使任何专业的人才都有一种广博的眼光和胸襟,有专业以外的知识和对文学、艺术、道德的较高鉴别力。人文学科与语言文学密切相关,不仅注重智慧和能力的培养,更注重紧张和有创造性的探讨过程而非固定的结论,使个人的独创性有更广大的空间和更多样的表现形式。人文学科培养的专业人才,是人文知识和人文精神的传承者和创造者。人文学科专业人才的培养,是社会传续人文知识的有力保证,是提高人口素质的重要手段,是反思和把握人类社会发展和人类自身发展方向的必要指南,还是中华民族伟大复兴事业的文化基础。人文学科专业人才培养是具有战略意义的宏观课题。根据学科分类,外国语言文学为一级学科,所有按语种分类的学科,如英语语言文学、法语语言文学、德语语言文学等,都属于外国语言文学学科下面的二级学科。作为人文学科之一,英语语言文学专业的学生要学习、研究哪些内容呢?
语言学
传统的语言学称为语文学,以研究古代文献和书面语为主。现代语言学则以当代语言和口语为主,而且研究的范围大大拓宽。语文学是为其他学科服务的。现代语言学是一门独立的学科,有其客观的研究对象、有自己的研究方法、有系统的学科理论。顾名思义,语言学是研究语言的本质、结构和发展规律的实证科学。
广义的语言学包括语文学,研究语言在某一时期的情况,叫作共时语言学;研究语言在不同时期所经历的变化,叫作历时语言学;对多种语言作语言学概论综合研究,试图找出其中的共同规律,叫作普通语言学;把语言学知识运用于实际工作,叫作应用语言学;通过语音和词形的比较,追溯某些语言的亲属关系,叫作历史比较语言学;用比较的方法发现人类各种语言的某些共同现象,叫作类型语言学;为了解决教学或翻译问题而对比两种语言的异同,叫作对比语言学。
语音、语法、词汇及文字这些学科都聚焦于语言的结构本身,是语言学的中心,有人叫微观语言学。研究语音的物理属性、人类的发音方法、语音感知的生理过程等的是语音学。研究一种语言有多少个不同的音,彼此之间有何区别和关系的是音系学或音位学。研究词的构成方式和屈折方式的是形态学,也叫词法;研究如何把词组成短语或句子的是造句学,也叫句法学。按传统语法,形态学和造句学合起来就是语法学。研究词汇项目、词汇意义、词语演变的是词汇学;追溯词的来源和历史的是词源学;搜集许多词项,把它们分类、比较、注释的是词典学。研究词项与概念及指称对象的关系,揣摩各种词义的异同、正反、上下、交叉等关系,剖析整个句子或其中某些成分的意义,这是语义学。研究文字的形状、体系、起源、演变和发展的是文字学。
语言是人类特有的沟通方式,在生物或心理层面上反映人类高度演化的心智能力,在社会文化层面上反映人类文明进步。语言学就是要研究人类最核心本能的语言能力,通过对口语、书面语甚至手语进行分析和研究,进而了解人类的本质。
除了认识人类语言本质外,语言学研究还具有多种应用价值。在语言教育方面,通过对语言本身的了解,编成各种词典、文法书、教科书供人学习语言,也有助于改善应对语言学习过程中遇到的困难与错误的能力。在不同语言翻译方面,语言学理论对于笔译和口译有更多具体的指导,也有助于利用科技来进行机器翻译。现代语言学的主要研究对象就是语言和文字。语言学的工作就是研究语言结构、语音、构词、句法、语意、言谈篇章、语言应用、语用、语言学习及教育、翻译、文字学、声韵学等。
文学
从文学的基本特性来说,文学是一种特殊的意识形态,是社会生活的审美反应,是语言的艺术。它与其他社会意识形态相比,虽然都是社会生活的反映,有其共同性,但也有其特殊性。就其特殊性而言,文学有着强烈的审美性,这是作为语言艺术的文学与哲学等的根本区别。比如说,哲学可以概括世界的一些定理规律等,但它却不能给人产生美感,即使是喜悦,那也只能是获得真理的一种满足感,而好的文学作品是能给读者留下强烈的美感的。例如,英国浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》中的头三行“啊,狂野的西风,你是秋天生命的呼吸/你无形的存在驱散了枯叶/就像巫师赶走了鬼魂”和最后三行“啊,西风,愿通过我的嘴唇向沉睡的大地/吹响预言的号角/如果冬天来了,春天还会远吗?”雪莱用西风象征摧枯拉朽的革命力量。这首诗很特别,具有哲学意境,可是当你吟诵它时,却有一种美的享受。这是因为作者既勾勒了西风扫落叶的壮观情境,又融进了感受并揭示了哲理。这说明,文学作为话语具有“蕴藉”的特点。话语蕴藉是指文学活动蕴蓄深厚而又余味深长的语言与意义状况,表明文学作为社会话语实践,蕴含着丰富的意义生成的可能性,是一门博大精深的语言艺术。从欣赏的角度看,文学实质上是一种美,是艺术美、社会美、自然美能动的艺术反映。文学具有情感性,文学创作离不开情感活动,情以物迁,辞以情发。
文学作品与其他事物一样,有其内容和形式。事物的内容和形式的划分是绝对与相对的统一。就以艺术形象为例:在意识形态系统中,它是形式,正是以形象这一特殊形式反映社会生活,艺术才与哲学、法学、科学等划清了界线。但是,在艺术本身这个系统中,形象却是内容,而文学、音乐、舞蹈、绘画、雕塑、戏剧、电影等,则是它不同的表现形式。也就是说,在具体的文学作品中,形象既是形式又是内容,是内容与形式的有机统一。但形式与内容的发展并不是同步的,与形式相比,内容的发展与变化要迅速得多。这是因为文学描写的对象是永远常新的,作家对于生活的感受也是随时随地变化着的。文学作品的内容要素分为题材与主题、人物与环境、故事与情节。文学作品的形式要素可分为语言、结构、题材、表现手法。体裁的分类可分为诗歌、散文、小说、戏剧文学、影视文学。文学体裁的分类可以是多样的,这样的分类有其重要的意义,可以方便我们的文学创作和欣赏、评论和教学。了解和掌握其类别,可以增强文学作品教育和陶冶人的社会作用。
文学创作是一种特殊的精神劳作,文学作品是作家创造性的精神产品。创作的基本条件是要具备丰富的生活经验、深刻的思想观点和熟练的艺术技巧,在此过程中,作家要把对社会生活现象的知觉、感悟、理解、体验、思想等审美经验传递给读者,所以文学创作需要主客体相统一。要理解文学的本质规律和特点,必须科学地理解文学创作的主客体及相关联系。形象思维是创作的主要思维方式,与抽象思维相比,形象思维具体于物质,想象是其基本的因素,想象不是生活的奴隶,它有判断、推理和洞见的作用。而抽象思维也可以理解为逻辑思维,起到的是辅助作用。生活活动导致人与对象之间的诗意情感关系,导致人的自觉能动的文学创作,使文学成为人的本质力量的确证。而文学活动由世界、作者、作品和读者构成。文学欣赏活动比创作要广得多,文学作品中的形象愈广阔,读者的欣赏再创造就愈丰富。文学欣赏是一个重要的过程,其实质是将世界、作者、作品和读者联系在一起。
英语专业文学课讨论研究的对象是英国文学和美国文学。对英国文学的研究涉及以英国史诗《贝奥武甫》为代表的古代文学,以杰弗里·乔叟为代表的中世纪文学,以威廉·莎士比亚为代表的文艺复兴时期文学,以约翰·弥尔顿和约翰·班杨为代表的十七世纪资产阶级革命与王政复辟时期文学,以乔纳森·斯威夫特、亨利·菲尔丁、奥利弗·戈尔德史密斯、威廉·布雷克为代表的十八世纪启蒙运动时期文学,以威廉·华兹华斯、乔治·戈登·拜伦、珀西·贝什·雪莱、约翰·济慈、简·奥斯丁等为代表的十九世纪浪漫主义文学,以查尔斯·狄更斯、乔治·艾略特、博朗蒂姐妹等为代表的批判现实主义文学,以D.H.劳伦斯、弗吉尼亚·伍尔夫、詹姆斯·乔伊斯等为代表的二十世纪现代主义文学,以约翰·福尔斯、大卫·洛奇等为代表的后现代主义文学;而对美国文学的研究则主要涉及以埃德加·艾伦·坡、拉尔夫·沃尔多·爱默生、亨利·大卫·梭罗、纳撒尼尔·霍桑、赫尔曼·麦尔维尔等为代表的十九世纪浪漫主义文学,以沃特·惠特曼、艾米丽·迪金森、马克·吐温、亨利·詹姆斯、杰克·伦敦、西奥多·德莱塞等为代表的现实主义与自然主义文学,以埃兹拉·庞德、华莱士·史蒂文斯、T.S.艾略特、F.司各特·菲茨杰拉德、厄纳斯特·海明威、威廉·福克纳等为代表的二十世纪现代主义文学,以罗伯特·洛厄尔、查尔斯·奥尔森、约瑟夫·海勒、唐纳德·巴塞尔姆、托马斯·品钦、约翰·巴思、约翰·霍克斯、库尔特·冯内古特、E.L.多克特罗、弗拉基米尔·纳博科夫、罗伯特·库弗、托尼·莫里森等为代表的后现代主义文学。在文学课中,学生将学会阅读、欣赏、评论文学作品。研究的方法是站在时代的高度,将文学批评理论研讨与文学文本分析结合起来,提出并论证具有时代特色的创新性见解。
文化
文化是智慧群族的一切群族社会现象与群族内在精神的既有、传承、创造、发展的总和。它涵括智慧群族从过去到未来的历史,是群族基于自然的所有活动内容,是群族所有物质表象与精神内在的整体。
具体的人类文化内容包括群族的历史、地理、风土人情、传统习俗、工具、附属物、生活方式、宗教信仰、文学艺术、规范、律法、制度、思维方式、价值观念、审美情趣、精神图腾等,分为物质文化和哲学思想(制度文化和心理文化)。文化大致可以表述为:(1)广泛的知识并能将之活学活用;(2)内心的精神和修养。传统的观念认为:文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。它包括物质文化、制度文化和心理文化三个方面。物质文化是指人类创造的物质文明,包括交通工具、服饰、日常用品等,它是一种可见的显性文化;制度文化和心理文化分别指生活制度、家庭制度、社会制度以及思维方式、宗教信仰、审美情趣,它们属于不可见的隐性文化,包括文学、哲学、政治等方面的内容。人类所创造的精神财富包括宗教信仰、风俗习惯、道德情操、学术思想、文学艺术、科学技术、各种制度等。
广义的文化既着眼于人类与生命系统,又着眼于人类社会与自然界的本质区别,其涵盖面非常广泛,故又被称为大文化。随着人类科学技术的发展,人类认识世界的方法和观点也在发生着根本改变。对文化的界定也越来越趋于开放和合理。狭义的文化既指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构,也指人们普遍的社会习惯,如衣食住行、风俗习惯、生活方式、行为规范等。
英语专业的文化研究对象主要是讲英语的国家的文化,如英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、爱尔兰等国家的文化。
翻译
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。“译”是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。翻译主要包括口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称口语翻译)和笔译(translation)或进行笔译的人(translator)。
翻译过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,你必须从源语言中确定译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。这两步都要求译者具有语言语义学的知识以及了解语言使用者的文化背景。除了要保留原有的意思外,对于目标语言的使用者来说,好的翻译应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。
翻译有口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等形式。随着IT技术、通信技术的发展和成熟,最后又诞生了真人服务的“电话翻译”,所以形式越来越多,服务也越来越便捷。从翻译的物质形态来说,它表现为各类符号系统的选择组合,具体可分为四类:(1)有声语言符号,即自然语言的口头语言,其表现形式为电话通信、内外谈判和接待外宾等;(2)无声语言符号,包括文字符号和图像符号,其表现形式为谈判决议、社交书信、电文、通信及各种文学作品等印刷品;(3)有声非语言符号,即传播过程中所谓的有声而不分音节的“类语言”符号,其常见形式为:说话时的特殊重读、语调变化、笑声和掌声,这类符号无具体的音节可分,语义也不是固定不变的,其信息是在一定的语言环境中得以传播的,比如笑声可能负载着正信息,也可能负载着负信息,又如掌声可以传播欢迎、赞成、高兴等信息,也可以表达一种礼貌的否定信息;(4)无声非语言符号,即各种人体语言符号,表现为人的动作、表情和服饰等无声伴随语言符号,这类符号具有鲜明的民族文化性,比如人的有些动作,在不同的民族文化中所表示的语义信息完全不同,不仅如此,它还能强化有声语言的传播效果,比如在交谈时,如果伴有适当的人体语言,会明显增强口头语言的表达效果。这四大类符号既可以表达翻译的原码,也可以表达翻译出的译码;既可以单独作为原码或译码的物质载体,也可以由两种、三种、四种共同组成译码或原码的载体。
翻译程序包括理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确表达。
诸多翻译形式可以归纳为一点,翻译实际上是一种特殊形式的信息传播。整个翻译活动实际上表现为一种社会信息的传递,表现为传播者、传播渠道、受者之间的一系列互动关系。与普通传播过程不同的是,翻译是在两种文化之间进行的,操纵者所选择的符号不再是原来的符号系统,而是产生了文化换码,但其原理却是与普通传播相同的。
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。忠实是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。通顺是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
英语专业的翻译主要研究的是英译汉和汉译英的理论与实践。
综上所述,作为人文学科的英语专业是关于语言、文学、文化、翻译理论研究与实践的重要学科。像其他人文学科一样,它也承担着为人类文明进步、为实现中国梦培养高素质、复合型、创新型拔尖人才的重要任务。因此,我们可以得出结论:英语语言文学专业是与哲学、历史学、语言学、文学、宗教学、艺术等学科同等重要的人文学科,这个学科所培养的人才也是人类社会非常需要的建设人才。
选自《你的专业——中国人民大学本科专业介绍》
中国人民大学外语教学的历史可追溯到1937年成立的陕北公学时期,外国语学院的前身外语系是中国人民大学最早设立的九个系之一。目前,中国人民大学外国语学院有英语、俄语、日语、德语、法语、西班牙语6个本科专业,英语语言文学、日语语言文学、俄语语言文学和德语语言文学4个硕士学科点,以及英语语言文学、日语语言文学和德语语言文学3个博士学科点,还设有澳大利亚研究中心、德国研究中心和日本人文社会科学研究中心3个研究机构,拥有中国外文局和外语教学与研究出版社6个实习基地。中国人民大学外国语学院秉承“德智双修、深入广博、开拓创新、面向世界”的人才培养理念,与英国伦敦国王学院、美国麻省州立大学波士顿分校、澳大利亚墨尔本大学、俄罗斯莫斯科国立大学、日本早稻田大学、德国图宾根大学、法国巴黎政治学院、西班牙马德里卡洛斯三世大学、香港大学、台湾辅仁大学等数十所大学有良好的交流合作关系,开展不同层次的学术交流与学生交换项目。学院采取复合型外语人才培养模式,本科生通过相关学院的选拔考试后,可以自愿选择兼修工商管理、知识产权法、国际政治等专业的第二学士学位。